Il mondo dei doppiatori - In...soliti ignoti

Segreti e bizzarrie del mondo del doppiaggio in formato quiz

ARCHIVIO: quiz 150
(27/06/2016)


QUIZ #150

James Stewart
Accostare la recitazione "dimessa" di James Stewart alla voce "sabbiata" di Gualtiero De Angelis è stata fra le più azzardate e azzeccate intuizioni del doppiaggio italiano, che nel tempo si è rivelata fra le soluzioni più durature.
L'accoppiata non si è costituita all'inizio della carriera della star hollywoodiana, nè si è interrotta al termine.
Quali sono state cronologicamente la prima e ultima volta del binomio? Chi è stato il primo doppiatore dell'appendice post Gualtiero?

 

Qualche indizio a vostra disposizione...

  • L'avventura del solido duo è partita nel segno di un velivolo simbolo di vita e riconciliazione, ha avuto termine con uno, simbolo di morte e distruzione.
    Dopo di allora si sono succeduti una sequela di doppiatori e ridoppiatori, capitanati dalla voce di un glorioso caratterista dello sceneggiato televisivo stevensoniano per antonomasia, che lì si distingue per un'interpretazione di "pregio", di fatto... e di nome.

Scorrete la pagina in basso per le risposte...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

"Marlowe indaga"

James Stewart ha iniziato la carriera cinematografica nel 1935, ma sarà solo dal dopoguerra che interviene a doppiarlo Gualtiero De Angelis.
L'esordio risale a una commedia del 1939, "Ritorna l'amore", in cui Stewart fa coppia con Carole Lombard, con un finale strappalacrime dall'esito positivo per merito di un aereo che recapita, malgrado una tempesta, una rara medicina che salva il bambino dei protagonisti.
Al contrario di quanto sostenuto da qualche pubblicazione sul cinema americano, che data l'arrivo in Italia della pellicola fra il 1940 e il 1941, essa è stata doppiata e distribuita solo nel 1946.
L'ultimo doppiaggio targato Gualtiero De Angelis risale a "Airport 77" (1977), lungometraggio che basa, nella regola della saga, tutta la trama su una catastrofe aerea.

Il successivo film di Stewart è stato "Marlowe indaga" (1978), nel quale è doppiato dal bravo attore Franco Odoardi, che se la cava egregiamente pur nella sensazione di vuoto incolmabile generato dal cambio vocale.
Odoardi appare nel mitico sceneggiato televisivo "La freccia nera" (1968), tratto da un romanzo di Robert Stevenson, nel ruolo di Worth, che in inglese significa pregio, valore.


Cosa avete risposto...

Tra le risposte non totalmente esatte segnalo in particolare:

Hanno risposto parzialmente Fabri_BS e Gennaro F.



© 2016 Antonio Genna - IL MONDO DEI DOPPIATORI 
E' consigliata una risoluzione 1024 x 768 con Microsoft Internet Explorer versione 5 o superiore
E' vietato inserire in altre pagine il materiale presente in questo sito senza autorizzazione!

Le domande e le risposte sono curate da Lorenzo Bassi e Franco Longobardi.


Torna alla pagina principale del gioco "Insoliti... ignoti"

Torna alla home page "Il mondo dei doppiatori"