Streghe Italia

Il Libro delle Ombre
Formule e pozioni di "Streghe"

4^ stagione

Libro delle Ombre

Ecco la prima raccolta delle formule del Libro delle Ombre pronunciate da Phoebe, Piper e Paige nel corso dei vari episodi della 4^ stagione. Per alcune formule ringrazio Eliseo, Fever, Diana, Lele, Fabio, Yuri, Sara, Davide, Osiride11!
Per riempire i "buchi", se avete le versioni italiane degli incantesimi non inseriti o incompleti inviatele alla mia e-mail!

Se volete ascoltare alcuni incantesimi tratti dalla versione italiana della 4^ stagione di "Streghe" cliccate qui!


Vai al Libro delle Ombre: 1^ - 2^ - 3^ - 5^ - 6^ - 7^ - 8^ stagione


67° episodio "Il ritorno del Trio (1^ parte)" (4.1)

"In questa notte chiedo di vedere,
io sto evocando l'antico potere,
riporta qui mia sorella,
riporta qui il potere del trio."

VERSIONE ORIGINALE:
In this night and this hour
I call upon the ancient power
bring back my sister
bring back the power of three.

"Potere delle streghe sorgi,
invisibile nei cieli forza porgi.
Vieni a noi che ti invochiamo,
vieni a noi ed insieme restiamo."

VERSIONE ORIGINALE:
Powers of the witches rise,
Course unseen across the skies.
Come to us who call you near,
Come to us and settle here.

PER RICHIAMARE UNA STREGA PERDUTA
Metti i seguenti ingredienti in un Mortaio d'Argento:
Un pizzico di rosmarino
un rametto di cipresso
Una radice di millefoglie.
Macina con un pestello recitando:
Potere delle streghe sorgi,
invisibile nei cieli forza porgi.
Vieni a noi che ti invochiamo,
vieni a noi ed insieme restiamo.
Fai cadere il sangue di colui che chiama nel Mortaio
e continua a recitare
"Sangue al sangue
ti chiamo con la voce,
sangue al sangue
ritorna qui veloce."

VERSIONE ORIGINALE:
TO CALL A LOST WITCH
Put following ingredients in a Silver Mortar:
A pinch of rosemary
a sprig of cypress
A yarrow root
Grind with a Pestle while Chanting
Powers of the witches rise,
Course unseen across the skies.
Come to us who call you near,
Come to us and settle here
Spill the blood of the caller into Mortar
and continue Chanting
Blood to blood
i summun thee,
blood to blood
return to me.

"Ascolta le parole della mia invocazione,
spirito dell'altra dimensione,
vieni a me in comunione,
attraversa la grande divisione."

VERSIONE ORIGINALE:
Hear these words, hear my cry,
Spirit of the other side,
Come to me I summon thee
Cross now the great device.

"Aiutateci spiriti,
noi vi invochiamo quaggiù
per mandare quest'uomo
fino a Timbuctù."

VERSIONE ORIGINALE:
We call the spirits,
To help undo
And send him off
To Timbuktu.

68° episodio "Il ritorno del Trio (2^ parte)" (4.2)

"Soffio di vento malefico
che spira dal suolo venefico,
non più a lungo puoi restare,
ora la morte ti viene a fermare."

VERSIONE ORIGINALE:
Evil wind that blows,
The witch forms below,
No longer may you dwell,
Death takes you with this spell.

"Ascolta le parole dell'invocazione,
spirito dell'altra dimensione,
vieni a me in comunione,
attraversa la grande divisione."

VERSIONE ORIGINALE:
Hear these words, Hear my cry,
Spirit from the other side.
Come to me, I summon Thee,
Cross now the Great Divide.

69° episodio "La Furia di Piper" (4.3)

"Che l'oggetto dello scherno
possa sparire nell'inferno,
e io tolga dal suo viso
tutto meno che il sorriso."

VERSIONE ORIGINALE:
Let the object of objection,
become but a dream,
as I cause the seen,
to be unseen.

PER FARE UN COMPROMESSO
"Parole di un uomo meschino
che decide la vita di un bambino.
Parole di chi ignora il dolore,
strappatele un gesto d'amore."

VERSIONE ORIGINALE:
TO PROMOTE COMPROMISE
These words will travel
Through the minds
Of stubborn parties and unbind.
The thoughts too rigid to be kind.
A compromise they'll dis-entwine

PER FAR PROVARE A UN DEMONE IL DOLORE CHE INFLIGGE
"Lascia che i diabolici peccati ,il dolore e la crudeltà
seguano questo furfante per l'eternità.
Inverti il tormento che genera,
per condannarlo al destino più crudele che merita."

VERSIONE ORIGINALE:
INSTANT KARMA SPELL
TO MAKE A DEMON FEEL THE PAIN HE INFLICTS
Let cruelty, pain, and evil ways
Follow this villain through all his days.
Reverse the torment he creates,
To turn on him a crueler fate.

"Spiriti guida,
quest'appello ascoltate
e l'incantesimo annullate,
Vi preghiamo."

VERSIONE ORIGINALE:
Guided Spirits,
Hear our Plea,
Annul this magic,
Let it be.

"Il nostro potere, nascosto da un velo,
attraversi come un fulmine il cielo,
noi invochiamo il suo intervento,
lieve e forte come il vento.
Con questo sangue lo invochiamo,
in questo sangue lo cediamo."

VERSIONE ORIGINALE:
Powers of the sisters rise
Course unseen across the skies
Come to us who call you near,
Come to us and settle here.
Blood to blood, I summon thee,
Let blood return to me.

70° episodio "Il limbo" (4.4)

"Una volta almeno vorrei sapere che si prova ad essere Phoebe
e a prendere qualcuno a calci."

VERSIONE ORIGINALE:
Just once I’d like to know how is it like to be Phoebe,
kick some serious ass.

71° episodio "La casa dei brividi" (4.5)

"Demone abietto,
tu sia maledetto,
il male che hai causato
su te sia riversato."

VERSIONE ORIGINALE:
Small of mind,
Big of woe,
The pain you caused
You now will know.

72° episodio "Paige e il suo principe" (4.6)

"Unisci per sempre il Principe a me,
Egli cada folle d’amore ai miei pie'.
A lui io sia sempre affiancata
perché sia io la sposa a lui destinata."

VERSIONE ORIGINALE:
Bring together my Prince and me,
Let him fall on bended knee,
I summon him to my side,
That he may take me to be his destined bride.

"Riunisci per sempre il Principe a me,
nel suo regno desidero andare,
La storia al suo fianco attraversare,
e me stessa ritrovare."

VERSIONE ORIGINALE:
Bring together my Prince and me,
His kingdom now I wish to see,
Crossing history to his side,
From myself I will not hide.

73° episodio "Una vita normale" (4.7)

"Il male si nasconde ovunque,
uso queste parole con tutto il mio potere.
Fermerò le tue trasformazioni
e con questa formula ti eliminerò."

VERSIONE ORIGINALE:
Evil hiding in plain sight,
I use this spell with all my might.
To stop your changing form and shape,
This vanquish seals your fate.

"Vita nella vita e mente nella mente,
i nostri spiriti segretamente
abbiamo fuso senza parlare,
entriamo nella mente che vogliamo conquistare."

VERSIONE ORIGINALE:
Life to life and mind to mind,
Our spirits now will intertwine.
We meld our souls and journey to,
The one whose thoughts we wish we knew.

"Nel luogo da cui sono venuti ritornino,
vanifica le parole,
vanifica i nostri poteri."

VERSIONE ORIGINALE:
From whence they came
Return them now,
Vanish the words,
Vanish our powers.

DEMONI
CACCIATORI
DI TAGLIE

Guidati dall’avidità
questa bassa categoria di crudeli
demoni non si fermerà davanti a niente
per ottenere il proprio premio.

Essi hanno il
potere di lanciare sfere energetiche
e o di lanciare fulmini luminosi e
possono smaterializzarsi.

I Demoni Cacciatori di Taglie
catturano i demoni raffigurati
ma se il prezzo è buono
andranno in cerca di chiunque.

VERSIONE ORIGINALE:
DEMONIC
BOUNTY
HUNTER

Driver by greed
these dearless low-level
demons will stop at nothing
to collect their bounty.

They have the
power to fire energy balls
and or lighthing bolts and
can materialize at will.

Bounty hunter
track down figurative demons
but if the price is right they
will go after anyone.

74° episodio "Doppio volto" (4.8)

Nessun incantesimo apparso.

75° episodio "L'ispirazione" (4.9)

"L'essere della creatività
ora ai miei occhi si mostrerà,
la luce, che ai nostri volti dà chiarore,
alla nostra vista darà colore."

VERSIONE ORIGINALE:
Being of creativity,
Show yourself to me.
Your light, which shines upon our face,
Let our vision now embrace.

"Il male è un nemico leale
ma il bene è un guerriero migliore,
e noi streghe con queste parole
annulleremo la gioia di questo signore."

VERSIONE ORIGINALE:
Evil is a faithful foe
But Good does battle best.
We witches will with these words
Waste this warlock's evil zest.

"Essere della creatività,
noi invochiamo la tua pietà,
la tua luce in un anello, ora offuscata,
dal potere del Trio verrà illuminata."

VERSIONE ORIGINALE:
Being of creativity,
We call ourselves now to thee.
Your light, now darkened in a ring,
Shall feel the power of three we bring.

"Essere della creatività,
ora ai miei occhi ti celerai,
luce che i nostri volti risplender fa
dalla nostra vista scomparirai."

VERSIONE ORIGINALE:
Being of creativity
Hide yourself now from me
Your light, which shines upon our face,
From our vision now erase.

76° episodio "Il passato di Paige" (4.10)

Nessun incantesimo apparso.

77° episodio "Il verdetto" (4.11)

"Fa che il corpo cresca con la mente,
allarga ora la sua visione
perché possa veramente
far capire chi è sincero oppure mente."

VERSIONE ORIGINALE:
Let mind and body soar
To heights not reached before.
Let limits stretch that you may catch,
A new truth to explore.

"Spirito ovunque tu sia,
se ci ascolti noi ti invochiamo,
spirito, noi ti cerchiamo,
spirito, vieni tra noi, ti aspettiamo;
amato spirito Angela,
rivelaci la verità,
comunica con me
e vieni presto qua."

VERSIONE ORIGINALE:
Hear these words, Hear our cry.
Spirit from the other side.
Come to us, we summon Thee.
Cross now, the Great Divide.
Beloved spirit Angela.
We seek your guidance.
We ask that you commune with us
and move among us.

78° episodio "L'incendiario" (4.12)

"Cancello apriti,
magia aiutaci."

VERSIONE ORIGINALE:
Door unlock
No magic block.

"Il freddo inverno lascerà il posto alla dolce primavera
e Ludlow sarà sconfitto."

VERSIONE ORIGINALE:
Brutal winter gives way to flowers of spring,
Ludlow is vanquished.

79° episodio "Lo scrigno" (4.13)

"Che l’oggetto del contendere sia dimenticato,
che il visibile in invisibile sia trasformato."

VERSIONE ORIGINALE:
Let the object of objection become but a dream,
As I cause the seen to be unseen.

"Delle streghe invochiamo il potere,
questo è solo il nostro volere,
vieni a noi che ti evochiamo,
vieni a noi che ti cerchiamo."

VERSIONE ORIGINALE:
Powers of the witches rise,
Course unseen across the skies,
Come to us who call you near,
Come to us and settle here.

80° episodio "I tre volti di Phoebe" (4.14)

"Il mio amore è forte e il mio spirito non lo è,
una risposta io cerco per me.
Una domanda, solo una domanda, perché tu possa giudicare
chi il mio cuore possa amare."

VERSIONE ORIGINALE:
My love is strong, my spirit weak.
It is an answer that I seek.
A question burns, within this fire.
So that I may hear my heart's desire.

81° episodio "Le nozze di Phoebe" (4.15)

“Fa che l’ostacolo solo un sogno diventi,
rendi il visibile invisibile e fa tutti contenti.”

VERSIONE ORIGINALE:
Let the object of objection,
Become but a dream.
As I cause the seen,
To be unseen.

“Spiriti guida,
annullate questa magia,
ascoltate la nostra preghiera
e così sia.”

VERSIONE ORIGINALE:
Guided spirits,
Hear our plea.
Annul this magic,
Let it be.

82° episodio "La ruota di scorta" (4.16)

Nessun incantesimo apparso.

83° episodio "Salvate il soldato Leo" (4.17)

"Cenere alla cenere,
allo spirito ritorno,
scaccia il male
da qui intorno."

VERSIONE ORIGINALE:
Ashes to Ashes
Spirit to Spirit
Take their souls,
Banish this evil.

84° episodio "Mordimi!" (4.18)

"Gli artigli del male
siam qui per stroncare
il demone così per sempre scompare."

VERSIONE ORIGINALE:
Claws of pain,
We have to sever,
Demon, you are gone forever.

85° episodio "Il Grimoire" (4.19)

Nessun incantesimo apparso.

86° episodio "Lunga vita alla Regina" (4.20)

"Prudence, Penelope, Patricia, Melinda,
Astrid, Helena, Laura, Grace,
Potere dell'amore e della grazia,
Potere delle streghe resta accanto a noi,
allontana per sempre questo demone se puoi!"

VERSIONE ORIGINALE:
Pruedence, Penelope, Patricia, Melinda,
Astrid, Helena, Laura and Grace,
Halliwell witches stand strong beside us!
Vanquish this evil from time and space!

87° episodio "Piccolo diavolo" (4.21)

"Che il luogo pericoloso
diventi un luogo favoloso,
così io renderò la cosa vista
una cosa mai vista."

VERSIONE ORIGINALE:
Let the object of objection,
become but a dream,
as I cause the seen,
to be unseen.

"Il potere del Trio coincide col mio!"

VERSIONE ORIGINALE:
The Power of Three will set us free!

L'UOMO IMPOSSIBILE
La tradizione narra di un gigante
il cui corpo serviva come
portale per altre dimensioni
Poiché fu imprigionato
secoli fa nessuno sa
qual è il nome di questo demone
o se sia ancora in vita. Non
si sa come sconfiggerlo.
La Sorgente si sentiva minacciata
da lui e condannò il gigante a
trascorrere l'eternità in una gabbia.

La traduzione italiana pronunciata da Piper durante l'episodio è leggermente diversa, ed è la seguente:
La tradizione narra di un gigante il cui corpo serviva come portale per penetrare nel mondo sotterraneo. Poiché fu imprigionato secoli fa nessuno sa il nome di questo demone o addirittura se sia ancora vivo. Non si sa come eliminarlo. La Sorgente si sentiva minacciata da lui e lo condannò per l'eternità in una gabbia.

VERSIONE ORIGINALE:
THE TALL MAN
Oral tradition tells of a giant
whose body served as a
portal to other dimensions
Because he was imprisoned
centuries ago nobody knows
what this demon's name is
or if he even exists. There's
no known vanquish for him.
The Source was so threatened
he condemned the giant to
spend eternity in a cage.

88° episodio "La fine del Trio?" (4.22)


© 2002/07 Antonio Genna - Streghe Italia

Vai al Libro delle Ombre: 1^ - 2^ - 3^ - 5^ - 6^ - 7^ - 8^ stagione

Torna a Streghe Italia